描写夏天的七言律诗5首

  • 2024-04-12 22:25:08
  • 8895

1、描写原文:清江一曲抱村流,夏天长夏江村事事幽。律诗自去自来堂上燕,描写相亲相近水中鸥。夏天老妻画纸为棋局,律诗稚子敲针作钓钩。描写但有故人供禄米,夏天微躯此外更何求?

描写夏天的七言律诗5首

出自:唐代·杜甫《江村》

释义:清澈的律诗江水曲折地绕村流过,长长的描写夏日里,村中的夏天一切都显得幽雅。梁上的律诗燕子自由自在地飞来飞去,水中的描写白鸥相亲相近,相伴相随。夏天老妻正在用纸画一张棋盘,律诗小儿子敲打着针作一只鱼钩。只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?

2、原文:湖山胜处放翁家,槐柳阴中野径斜。水满有时观下鹭,草深无处不鸣蛙。箨龙已过头番笋,木笔犹开第一花。叹息老来交旧尽,睡来谁共午瓯茶。

出自:宋代·陆游《幽居初夏》

释义:湖光山色之地是我的家,槐柳树阴下小径幽幽。湖水满溢时白鹭翩翩飞舞,湖畔草长鸣蛙处处。新茬的竹笋早已成熟,木笔花却刚刚开始绽放。当年相识不见,午时梦回茶前,谁人共话当年?

3、原文:海天东望夕茫茫,山势川形阔复长。灯火万家城四畔,星河一道水中央。风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。能就江楼消暑否?比君茅舍较清凉。

出自:唐代·白居易《江楼夕望招客》

释义:晚上在江楼上向东望去,海天相连,一片茫茫;山川形势,又阔又长。城的四周亮起了万家灯火,一道银河映入水的中央。晴天时,风吹古树,瑟瑟作响,好像是在下雨一般;夏夜里,月光撒满了平地,就跟秋霜一样。能不能到江楼来消消暑气?比起您的茅屋,的确要更加清凉。

4、原文:清风无力屠得热,落日着翅飞上山。人固已惧江海竭,天岂不惜河汉干?昆仑之高有积雪,蓬莱之远常遗寒。不能手提天下往,何忍身去游其间?

出自:宋代·王令《暑旱苦热》

释义:清风没有力量驱赶暑天的炎热,那西坠的太阳仿佛生了翅膀,飞旋在山头,不肯下降。人们个个担心这样干旱江湖大海都要枯竭,难道老天就不怕耿耿银河被晒干?高高的昆仑山有常年不化的积雪,遥远的蓬莱岛有永不消失的清凉。

我不能够携带天下人一起去避暑,又怎能忍心独自一个,到那儿去逍遥徜徉?

5、原文:长夏村墟风日清,檐牙燕雀已生成。蝶衣晒粉花枝舞,蛛网添丝屋角晴。落落疏帘邀月影,嘈嘈虚枕纳溪声。久斑两鬓如霜雪,直欲渔樵过此生。

出自:宋代·张耒《夏日三首·其一》

释义:夏日昼长,江村风日清丽,屋檐上栖息着许多小燕雀,羽翼都已长成。蝴蝶展翅停在午间的花枝上,在晴朗的天气里,蜘蛛在屋角悠然织网。月光照射在疏疏落落的帘子上,斜倚枕上,听着潺潺溪水声。久已花白的头发如今像霜雪一般白了,一直想做个樵夫或渔翁混过这一生!

捕鱼图记文言文

四月维夏,六月徂暑 徂:开始。 《诗经·小雅·四月》 首夏犹清和,芳草亦未歇

首夏:孟夏,农历四月。歇:盛及而衰。 南朝宋·谢灵运《游赤石进帆海》 丽景烛春余,清阴澄夏首 春余:春末。夏首:夏初。 南朝梁·王僧儒《侍宴》

麦随风里熟,梅逐雨中黄 北周·庾信《奉和夏日应令》 山光忽西落,池月渐东上。散发乘夕凉,开轩卧闲敞 写夏季傍晚日落、月上、乘凉之景。

唐·孟浩然《夏日南亭怀辛大》 小池残暑退,高树早凉归 唐·沈佺期《夏晚寓直省中》 仲夏苦夜短,开轩纳微凉 轩:窗。 唐·杜甫《夏夜叹》

绿阴生昼静,孤花表春余 孤花:一枝花。春余:春天剩余之景,时已至初夏。 唐·韦应物《游开元精舍》 残云收夏暑,新雨带秋岚 岚:雾气。

唐·岑参《水亭送华阴王少府还县》 夏半阴气始,淅然云景秋 夏半:夏季过半,农历五月半后。淅:风吹拂的样子。 唐·韩愈《送刘师服》

残暑蝉催尽,新秋雁带来 唐·白居易《宴散》 江南孟夏天,慈竹笋如编。蜃气为楼阁,蛙声作管弦

孟夏:初夏,指农历四月。慈竹:竹名,亦称子母竹。如编:象编排起来一样。蜃气:古人以为蜃(大蛤)吹气可成楼阁虚景,实际是光线穿过不同密度的空气,经过折射,把远景显现在空中的一种幻影,也称为海市蜃楼。管弦:形容蛙的鸣叫象奏乐一样。

唐·贾弇《孟夏》 岩溜喷空晴似雨,林萝碍日夏多寒

岩溜句:岩上的泉水瀑布,凌空进发,一片云烟,象是晴天挂起一幅雨帘。林萝句:林间藤萝缠绕,浓荫蔽日,使人在盛夏感到凉意。 唐·方干《题报恩寺上方》

绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。水晶帘动微风起,满架蔷盛一院香 水晶帘:形容映入水中的楼台倒影象水晶的帘子一样晶莹明澈。 唐·高骈《山亭夏日》

墙头雨细垂纤草,水面风回聚落花 唐·张蠙《夏日题老将林亭》 晴日暖风生麦气,绿阴幽草胜花时 麦气:麦收时的气息。花时:花开之时。

宋·王安石《初夏即事》 芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人 芳菲:芳香的花草。可人:合人心意。 宋·秦观《三月晦日偶题》

风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆 嘉树:树的美称。意谓雏莺在和风中长大了,充足的雨水催肥了梅子,正午,树下形成了清凉的圆形树阴。

宋·周邦彦《满庭芳·夏景》 过雨荷花满院香,沈李浮瓜冰雪凉 沈李浮瓜:瓜果浸于寒水之中。 宋·李重元《忆王孙·夏词》 困人天气日初长

宋·朱淑真《即景》:“谢却海棠飞尽絮,困人天气日初长。” 日长篱落无人过,惟有蜻蜓蛱蝶飞 宋·范成大《四时田园杂兴》 清风破暑连三日

元·王挥《过沙沟店》 黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙 宋·赵师秀《有约》:“黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。”

纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新 红紫:泛指各色花朵。 宋·陆游《初夏绝句》:“纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新。夹路桑麻行不尽,始知身是太平人。”

1. 文言文 捕鱼图记 翻译

请看下面的几个句子: ① 阡陌交通,鸡犬相闻。

(《桃花源记》) ② 其人视端容寂,若听茶声然。(《核舟记》) ③ 见渔人,乃大惊,问所从来。

(《桃花源记》) ④ 长恨久之。(《陈涉世家》) ⑤ 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(《木兰辞》) 上述句子比较正确的译文是: ① 田间小路纵横交错,鸡狗鸣叫的声音(人们)相互听得很清楚。 ② 那个人眼睛正看着(茶炉),神情专注,好像在听茶水烧开了没有的样子。

③ 一见到这个捕鱼人,就十分惊讶,问(他)从哪里来。 ④ 因失望而叹恨了好久。

⑤ 跑遍了许多集市,购买了出征所必需的物品。 为什么要这样翻译呢?因为翻译文言文有一定的要求、原则和方法,概括讲—— 要求:信、达、雅; 原则:以直译为主、意译为辅; 方法:留、换、对、补、删、调。

具体讲—— 所谓“信”,就是可信、可靠、真实。就是译文要符合原文意思,要忠实于原文。

如果把“鸡犬相闻”译成“鸡狗能相互听到叫声”,就没有做到忠实于原文。 所谓“达”,就是“通”。

就是连贯、通顺、流畅。就是译文要符合现代汉语语法规范和表达习惯,同时要与上下文文气贯通一致。

如果翻译出来的文字叫人读时感到别扭艰涩,就是没有做到“达”。如果把“其人视端容寂”译成“那个人视线端正,容貌寂静”就不符合现代汉语语法规范,因为“寂静”用来形容环境可以,怎么能形容“容貌”呢? 所谓“雅”,就是译文要尽量文雅一些,要译出原文的语言风格和艺术特色。

比如原文用了比喻、排比或对偶等,译文也要译出这些修辞手法,使得译文也显得形象生动;或者把握了原文的修辞格,也可翻译出原文的本来意思。如“鸡犬相闻”,用“鸡犬”借代鸡狗的鸣叫声,就可翻译成“鸡狗的鸣叫声(人们)相互都能听到;例⑤用了互文,就可翻译为“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”。

直译就是要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,并且译文的句式特点和风格都要和原文保持一致。比如词类活用中的使动用法、意动用法、文言特殊句式(倒装句、被动句等)在译文中都要体现出来。

像上面的例子大多数地方都是直译,可以说是“一一对应”。例②的“视端容寂”和例⑤用了意译。

意译则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用与原文很不相同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难直译时则采取意译的手段,像上面的例②、例⑤便是。

意译有两种基本方法,一是转述法,二是凝缩法。 文言文的许多修辞格,如果直接按原文翻译出来,既不符合现代汉语的习惯和要求,其意思也会不明确,因此就要把这些修辞格的词语用符合现代汉语习惯的词语来表达,这就叫转述法,例②的翻译用的就是转述法。

严格说来“视端容寂”中的“视、容”分别借代眼睛和神情。 文言文里有时为了加强文章的气势,或增强某种表达效果而使用一些繁笔,如果照原文对译出来,的确难以做到,且表达效果也不好,在这种情况下,就把句子要表达的意思简略地译出来,这就叫凝缩法,例⑤的翻译用的就是凝缩法。

下面再说说六种具体翻译方法。 留,就是保留,保留一些不必译或不能译的词语以及古今意义相同的词语,如人名、官名、地名、物名、国号、年号等等。

上面五例中就有一些词语在翻译时保留了下来:鸡、人、听、问、来等。 换,就是替换,替换一个意思相同的现代汉语,如阡陌——田间小路,交通——纵横交错,犬——狗,闻——听到,若——好象,怅恨——因失望而叹恨等。

对,就是对应,一是翻译时一般要“一一对应”,以上例句多数都是“一一对应”的;二是将已由单音节发展为双音节的词语对译出来,如茶——茶水,惊——惊讶,久——很久,市——集市,买——购买等。 补,就是补充,一是将句子中省略的词语补上;二是将省略的句子补上,使句子更连贯顺畅一些,如“鸡犬相闻”是主谓句,主语是偏正短语“鸡狗鸣叫的声音”,翻译时应补出中心语“鸣叫的声音”;谓语是个主谓短语“人们相互听得很清楚”,翻译时应补出主语“人们”,否则就做不到“信”——忠实于原文。

省略成分补出时,用括号括起。 删,就是删除,删除那些无实在意义的表语气、停顿和凑足音节的虚词以及偏义复词(不宜异同)、同义复词(仿佛若有光)的一半等。

如“怅恨久之”的“之”,就是用在形容词后的词尾,是音节助词,无实在意义,翻译时应删除;再如例⑤,如果直译出来,一则啰嗦,二则也不合实际,不如用删除法化繁为简,翻译成“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”,显得更精练些。 调,就是调换,把某些倒装的句子成分调换过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

需要调换顺序的文言句式有主谓倒置(主语后置)、宾语前置、定语后置、状语后置(介宾结构后置)等。像例③中的“问所从来”中的“所从”就是宾语前置,翻译时应按“从所”的顺序翻译。

以上“留、换、对、删”是针对词汇的翻译而言的,“补、调”是针对句子的翻译而言的,至于具体采用那种方法要依据具体的语言环境。

2. 文言文捕鱼图记大概内容

王摩诘有《捕鱼图》,其本在今刘宁州家。

宁州善自画,又世为显官,故多蓄古之名迹。尝为余言:“此图立意取景,他人不能到,于所藏中,此最为绝出。”

余每念其品题之高;但未得一见以厌所闻。长安崔伯宪得其摹本,因借而熟视之。

大抵以横素作巨轴,尽其中皆水,下密雪为深冬气象;水中之物有曰岛者二,曰岸者一,曰洲者又一;洲之外余皆有树,树之端、挺、蹇、矫,或群或特者十有五;船之大、小者有六,其四比联之,架辘轳者四,箨而网者二;船之上,日蓬、栈、篙、楫、瓶。盂、笼、杓者十有七;人凡二十:而少二,妇女一;男子之三转轴者八,持竿者三,附火者一,背而炊者一,侧而汲者一,倚而若窥者一,执而若饷者一,钓而偻者一,拖而摇者一。

然而用笔使墨,穷精极巧.无一事可指以为不当于是处,亦奇工也。噫!此传为者尚若此,不知藏于宁州者,其谲诡佳妙,又何如尔。

豳有郭焕者,善拓写,余亦令为之。郭之平画有尺寸,甚可爱。

与余为此,尤尽其所学。其树、石,则出于余之手也。

是这个吗?参考译文:王摩诘有捕鱼图,捕鱼图原来在现在的刘宁洲家。刘宁洲擅于绘画,又因为世世代代是显达的官员,所以收藏了很多古人的名作。

曾经给我说”这(指代捕鱼图)立意取景(说明图画立意与景相融合),其他的人不能做到,在(刘宁洲)所收藏的画作中,捕鱼图是最杰出的。“我每次想到捕鱼图的品味的高超,但并没有亲自看到验证我所听说的。

长安的崔伯宪得到捕鱼图的描摹本,于是(我)找到(崔伯宪)仔细看它。(捕鱼图)大致用画在横幅绢素上的画作为巨轴,在画中都是水,下大雪是深冬的气象:水中的物体有岛两座,有岸一座,有洲一座,在洲的外面都是树,树的上端,挺拔,矫健,有的一群有的只有十五棵:船的大的小的有七艘,其中四艘船连在一起,架辘轳的有4个人,撑起举网用的竹竿的有2人;船的上面,有日蓬、船上供人行走的木板、篙、楫、瓶。

盂、笼、杓的有17个人,人有20;但是年少的有2人,妇女一人,男子的三转轴有8人,持竿的有3人,打火的有1人,背柴火的有1人,侧身从井里取水的有1人,倚着身子偷看的有1人,拿着银子的有1人,钓鱼驼背的有1人。这些用笔墨画出,穷尽的精美与技巧,没有一件事可以比这好,这是神器的工人。

啊!这个摹本都尚且这样,不知道收藏在刘宁洲家的(真版),它又是多好,又应该是怎么样。豳有叫郭焕的人,擅于用纸墨拓、描碑铭字画。

我让他也画一幅。郭焕的壁画有尺寸,非常可爱。

我和她这样,应该竭尽它学习。树,石,则是出自我的手画出的。

3. 捕鱼图记主要内容

《捕鱼图记》赏析

原文 王摩诘有《捕鱼图》,其本在今刘宁州家①。宁州善自画,又世为显官,故多蓄古之名迹。尝为余言:“此图立意取景,他人不能到,于所藏中,此最为绝出。”余每念其品题之高;但未得一见以厌所闻。长安崔伯宪得其摹本,因借而熟视之。 大抵以横素作巨轴②,尽其中皆水,下密雪为深冬气象;水中之物有曰岛者二,曰岸者一,曰洲者又一;洲之外余皆有树,树之端、挺、蹇、矫,或群或特者十有五③;船之大、小者有六,其四比联之,架辘轳者四,箨而网者二④;船之上,日蓬、栈、篙、楫、瓶⑤。盂、笼、杓者十有七⑥;人凡二十:而少二,妇女一;男子之三转轴者八,持竿者三,附火者一,背而炊者一,侧而汲者一,倚而若窥者一,执而若饷者一,钓而偻者一,拖而摇者一。然而用笔使墨,穷精极巧.无一事可指以为不当于是处,亦奇工也。噫!此传为者尚若此,不知藏于宁州者,其谲诡佳妙,又何如尔。 豳有郭焕者⑦,善拓写⑧,余亦令为之。郭之平画⑨有尺寸,甚可爱。与余为此,尤尽其所学。其树、石,则出于余之手也。(宋·文同《捕鱼图记》)

注释 ①其本:指王维《捕鱼图》原作。刘宁州:名继勋,因在宁州任职,故称。②横素:画在横幅绢素上的画。③端:正。挺:直。蹇:偏斜。矫:强劲。群:众多。特:独立。 ④箨:举网用的竹竿。⑤栈:船上供人行走的木板。瓶:盛水的罐子。⑥盂:碗。笼:蒸饭用的笼屉。杓:瓢。⑦豳:今陕西省邻县。⑧拓写:用纸墨拓、描碑铭字画。⑨平画:壁画。

赏析 王维是唐代诗人,画家。文同,北宋文学家,画家。从这篇文章中,既可感受到王维绘画的精妙,也体会到文同对王维的仰慕之情。 起笔开门见山,点出王维的《捕鱼图》,但只是耳闻,未曾目睹,听说此画“最为绝出”,就每每想一睹为快。这种交代与铺垫,使读者自然产生一种期待,想知道这幅图究竟好在什么地方。 第二段描述了《捕鱼图》图上的景物。画幅的主体是雪后的烟水和洲岛。从总体到局部,描述得极为细致生动。总体是一望无际的江水。天空飘落着冬雪,寂静而空旷。接着描述的是水中的岛,岛上的树,大小船只,船上的物件等。描述最生动逼真的是船上二十个人物,这些人的动作姿势各不相同,他们如“端挺蹇矫,或群或特”的洲岛树木一样装点着山水。“穷精极巧”,跃然纸上。到此,作者又宕开一笔:这还只是临摹本,若是真迹,又该是什么样子呢?给读者留下了玩味和想象的空间。 结尾,作者意犹未尽,又求人临摹一副,还亲笔画了树和石头,更看出他对王维画的喜爱之情

4. 捕鱼图记翻译,不需要注释

《《《《捕鱼图记捕鱼图记捕鱼图记捕鱼图记》》》》赏析赏析赏析赏析 原文 王摩诘有《捕鱼图》,其本在今刘宁州家①。

宁州善自画,又世为显官,故多蓄古之名迹。尝为余言:“此图立意取景,他人不能到,于所藏中,此最为绝出。”

余每念其品题之高;但未得一见以厌所闻。长安崔伯宪得其摹本,因借而熟视之。

大抵以横素作巨轴②,尽其中皆水,下密雪为深冬气象;水中之物有曰岛者二,曰岸者一,曰洲者又一;洲之外余皆有树,树之端、挺、蹇、矫,或群或特者十有五③;船之大、小者有六,其四比联之,架辘轳者四,箨而网者二④;船之上,日蓬、栈、篙、楫、瓶⑤。盂、笼、杓者十有七⑥;人凡二十:而少二,妇女一;男子之三转轴者八,持竿者三,附火者一,背而炊者一,侧而汲者一,倚而若窥者一,执而若饷者一,钓而偻者一,拖而摇者一。

然而用笔使墨,穷精极巧.无一事可指以为不当于是处,亦奇工也。噫!此传为者尚若此,不知藏于宁州者,其谲诡佳妙,又何如尔。

豳有郭焕者⑦,善拓写⑧,余亦令为之。郭之平画⑨有尺寸,甚可爱。

与余为此,尤尽其所学。其树、石,则出于余之手也。

(宋·文同《捕鱼图记》) 注释 ①其本:指王维《捕鱼图》原作。刘宁州:名继勋,因在宁州任职,故称。

②横素:画在横幅绢素上的画。③端:正。

挺:直。蹇:偏斜。

矫:强劲。群:众多。

特:独立。 ④箨:举网用的竹竿。

⑤栈:船上供人行走的木板。瓶:盛水的罐子。

⑥盂:碗。笼:蒸饭用的笼屉。

杓:瓢。⑦豳:今陕西省邻县。

⑧拓写:用纸墨拓、描碑铭字画。⑨平画:壁画。

赏析 王维是唐代诗人,画家。文同,北宋文学家,画家。

从这篇文章中,既可感受到王维绘画的精妙,也体会到文同对王维的仰慕之情。 起笔开门见山,点出王维的《捕鱼图》,但只是耳闻,未曾目睹,听说此画“最为绝出”,就每每想一睹为快。

这种交代与铺垫,使读者自然产生一种期待,想知道这幅图究竟好在什么地方。 第二段描述了《捕鱼图》图上的景物。

画幅的主体是雪后的烟水和洲岛。从总体到局部,描述得极为细致生动。

总体是一望无际的江水。天空飘落着冬雪,寂静而空旷。

接着描述的是水中的岛,岛上的树,大小船只,船上的物件等。描述最生动逼真的是船上二十个人物,这些人的动作姿势各不相同,他们如“端挺蹇矫,或群或特”的洲岛树木一样装点着山水。

“穷精极巧”,跃然纸上。到此,作者又宕开一笔:这还只是临摹本,若是真迹,又该是什么样子呢?给读者留下了玩味和想象的空间。

结尾,作者意犹未尽,又求人临摹一副,还亲笔画了树和石头,更看出他对王维画的喜爱之情。

5. 古文中的“渔”是什么意思

渔 yú

会意字,从水,从鱼。小篆从二鱼。本义为捕鱼。

旧体字漮 注音字符ㄩˊ

部首 氵笔画数11 结构左右

郑码vrvv,U6e14,GBKd3e6

动词

1.〖fish〗同本义,捕鱼:~业∣~翁∣~村∣~船∣~网∣~民∣~汛∣~歌∣~火∣竭泽而~。

“渔,捕鱼也。音鱼。”——《说文解字》

“命渔师伐蛟、取鼍、登龟、取鼋,命泽人纳材苇。……是月也,树木方盛。乃虞人入山行木,毋有斩伐。 ……命渔师始渔,天子亲往。”——《礼记·月令》、《吕氏春秋·十二纪》、《淮南子·时则训》

“豺祭兽然后杀,獭祭鱼然后渔,鹰隼击然后罻罗设。”——《诗·小雅·鲡传》

“渔者走渊,木者走山,所急者存也;朝之市则走,夕过市则步,所求者亡也。”——《淮南子·说林》

“以大司马司允费兴为荆州牧;见,问到部方略,兴对曰:‘荆、扬之民,率依阻山泽,以渔采为业。’”——《汉书·王莽传》

“堤绕门津喧市井,路交村陌混樵渔。”——唐·李绅《入扬州郭》诗

“临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌。”——宋·欧阳修《醉翁亭记》

又如:渔樵(打鱼砍柴);渔采(捕捞采集);渔事(捕渔业);渔弋(捕鱼猎禽);渔泽(可供垂钓的水泽);渔矶(可供垂钓的水边岩石)。

2.〖plunder;rob〗谋取,侵占,掠夺,夺取不应得的东西:~夺∣~利∣~色(猎取美色)。

“民方苦于侵渔,果所在响应,数日,有众十万,遂连陷郡县数十,众殆百万,四方大震。”——宋·方勺《方腊起义》

又如:渔色渔财(猎取美女和财物);渔猎女色(似捕鱼打猎那样谋取、玩弄女性);渔人得利(比喻双方相争,却让第三者坐收其利)。

3.〖seek〗泛指猎取,寻觅。

“小鸡在笼子里悠然地渔着食。”——郭沫若《归去来·鸡之归去来》

4.姓氏。

名词

〖fishman〗捕鱼的人。

“神心重丘壑,散步怀渔樵。”——南朝梁·刘孝威《奉和六月壬午应令诗》

又如:渔父之图(比喻行动之中别有所图);渔叟(渔翁);渔蓑(渔人的蓑衣);渔樵(渔人和樵夫);渔乡(渔民聚居的地区);渔阳三弄(渔阳三叠,渔阳曲,渔阳鼓,渔阳掺,渔阳操。均为渔阳参挝,鼓曲名);渔阳鼙鼓(指公元755年安禄山于渔阳举兵叛唐事。鼙鼓,骑兵用的小鼓)

6. 翻译文言文《较贪》

杨某在卞山的北边游玩,遇见一个乡村老者(他)头巾残缺,鞋子破烂,背着柴火仰面向天,又是叹息又是号哭,因此上前去问他:“是有丧事还没料理完呢,还是有冤没处诉呢,怎么声音如此哀痛心情这么悲苦啊?”老人放下柴火哭道:“欠着助军的赋税,儿子被囚禁在县里,已经断粮三天了。今天将要去探视他。前天所拖欠的,已经用卖耕牛的钱抵了;昨天的欠帐,又把小女儿抵押了;现在的田地贫瘠再频繁地播种也别想有收成,卖也卖不出价钱的。况且说是助军队用的,难道钱全会用到军队去吗?现在不到十分之二三是用于军费,剩下的钱全都挪做他用了。还有狡猾的贪官污吏,超额索费名目万变。去没地方去,修建住房(我)没有钱,没有指望活着了,怎么还不死呢!”杨某听了他的话,也跟着他叹息,回头想想,这世间万物中对人最有害的,莫过于老虎的残暴了,在赋税这事上警告贪官污吏,也许可以解救民众的疾苦

当天晚上,(我)梦见老虎用人言说道:“你想警告贪官,却拿我出头,虽然你是廉洁,干吗这么过分地侮辱我呢?”我说:“偷人所养的牲畜,吃饱你自己的肚子,你不是贪吗?”老虎说:“没有豢养动物没有耕种庄稼,用什么维持生命?如果不捕食野物,没东西填饱我的嘴。我是饥饿了要吃饱肚子,如果吃饱了,就平静地销声匿迹,不会再图谋什么的。岂是象你们人类凭点智慧就奴役万物,豢养、畜牧、畋猎、捕鱼,用来满足你们的食欲;养蚕喂桑、栽培养育、治理、谋划,用来满足你们的享用。有一样东西就要谋求,有利就图,绞尽脑汁思谋,念念不忘地记挂着,欲壑如涧,无法填满。怎能象我只求一饱,就安然熟睡,想想这怎么能比呢?”杨某惊醒,仔细思量:这样的话,人不如野兽的多啊!

声明:描写夏天的七言律诗5首的文章仅供您参考和学习,部分图片、文章素材来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权,请与我们联系删除!

作者介绍

描写夏天的七言律诗5首
  • 首席情感导师

擅长:恋爱心理、情感挽回、自我提升

16年进入恋爱学领域,担任导师岗位至今。